Archive for the ‘BLACK WRITING IS GROWING’ Category

Alaroye Newspaper IS SAVING YORUBA LANGUAGE From DESTRUCTION!-ALAO ADEDAYO FOUNDER TELLS HOW HE FINALLY SUCCEEDED IN PRODUCING A FLORISHING YORUBA NEWSPAPER ! –YORUBA IS DYING! —WHAT CAN YOU DO TO SAVE IT??-FROM VANGUARD NEWSPAPER((NIGERIA)

December 25, 2011

Mrs.Yeye Akilimali Funua Olade Alao Adedayo-Founder/savior of Yoruba Language thru his GREAT newspaper Alaroye! Do Your own part and BUY it every week, get your children to read it- FIGHT TO SAVE Yoruba Language. FROM DYING!

I stumbled four times to make Alaroye a success story – Alao Adedayo

July 8, 2011

Musa Alao Adedayo, a.k.a Agbedegbeyo, is the Publisher/Chief Executive Officer, World Information Agents Limited, the publishing company of the popular Yoruba newspaper, ALAROYE. He spoke to BASHIR ADEFAKA about himself and how he stumbled four times to get it right with the vernacular paper that has today become a success story in the newspaper industry in Nigeria. Excerpt

How did you start out in life?

I am a Muslim but I am not a biased person because God Himself never loved a biased person.  But those who know me from the beginning used to call me Alao Agbedegbeyo.  When I talk of people who know me from the beginning, they are people from the  70s, early 80s and so on.

I came from Abeokuta to Lagos in 1980 doing Ewi (lyrics) artist.  In those days as an Ewi person, you must be attached to a particular musician and I was with Dele Abiodun, who was like my master.  Ewi was like side-attraction at a show and it would come on stage while the musician and his band members were taking a rest.

I had also participated in some dramas through the likes of Jide Kosoko, Ishola Ogunsola, (Dr. I. Show Pepper) and Adebayo Salami (Oga Bello).  It was because of the Ewi that I used to present in those days that Jide Kosoko would always come to Dele Abiodun’s shows.  He would say to me, “Alao, we are having an outing somewhere and I want you to perform your Ewi there,” and I would say no problem.

How did Ewi correlated with the broadcaster that you were?

By and large as God would have it, through that channel, as I have mentioned before, I became a broadcaster.  Sometime in 1979, Radio Lagos started a programme called, Kebuyeri, which was mainly for the Awada Kerikeri group that was then run by Adebayo Salami popularly called Oga Bello.  We went to a show at Ebute Metta and Adebayo Salami and his group members had also come to that show.

It was there he saw me and said, “Ah, Alao! Radio Lagos has just given us a programme and we want you to be in it” and I said no problem.  We didn’t even discuss money because what was more important to us at that time was the job.  That was how we started the programme and it became overwhelmingly popular turning me into a celebrity.

Behind that programme, a plan was going on by the management of Radio Lagos and the producer of the programme, Adebayo Tijani, communicated to me that management was talking about me and that was how I became a newscaster with Radio Lagos reading Yoruba news at that time.

I left Radio Lagos in 1981, which was a real year of politicking in the country.  Then, Radio Nigeria Ikeja which was established within that time was located in Ikoyi and in fact when we were there, we were always abusing and calling them, “Agberekusu f’ohun Ikeja” that is, people who were on the Island claiming to be speaking from Ikeja (laughs).  I eventually found myself at the Radio Nigeria Ikeja and later NTA but I did not stay long before I left.

When you left service, where did you go?

When we joined broadcasting, most of us did not get the job because of our educational qualifications and so, when I left the NTA, it was an opportunity for me to now go and improve myself, which then took me to the Nigerian Institute of Journalism (NIJ) and then the universities for my first and later second degrees.

How did Alaroye come into the show?

It was in May 1985 when I was 25 and while I was still working as a Yoruba newsreader with the NTA that I decided to try my hands in publishing, which brought about the Alaroye.  Between May and October of 1985, I was only able to publish four editions of the tabloid that was meant to be weekly.  I was doing it alone because I had no such money to hire people.   It thus became a staggered publication because it was a one-man’s idea and as a result, no prospective partner was willing to support or invest in the business.  It was also like that because Yoruba newspaper business at that time was seen as a barren land.  So, naturally, it died.

Further effort was made at resuscitating the paper in 1990 but it couldn’t get to the vendors,  though it was being published. It was to be launched that year so that some funds could be raised. On the day of the launching, a prominent member of the community who was a friend of both the chief launcher and chairman, Lai Balogun, died. So it was a wrong day for the Alaroye’s show as the whole community was thrown into mourning and no one remembered the launch.

In 1994 when I made the third attempt at the publication, I was convinced that Alaroye would one day emerge a success story because, for four weeks, I was able to publish the weekly paper consecutively and throughtout the period,  it was well circulated and generally accepted.

And because I had acquired more knowledge about all it required to make a successful print media, Alaroye was able to stand and  able to meet the standard of a newspaper. Yet, it couldn’t go far because I could not raise the required fund to keep it going.  And for two years, it remained like that until July 2, 1996, when we were able to revisit it and tried our best to make it what it is today.  That was the fourth attempt and it has now come to stay.

I thank God that today, Alaroye is seen not as a happenstance, but a planned revolution in the newspaper industry in Nigeria.  And it is so because, no Yoruba newspaper has been so successful because most of the earlier issues, people have said, were translataion of English newspapers or repetition of news items already carried on radio and television.

Alaroye is original for its thorough analysis, research works and investigative journalism that many have appreciated as having put the newspaper on a very high pedestal. It informs, educates, entertains and analyses events as they unfold through the Yoruba culture. For this, it circulates in Nigeria, wherever Yoruba domicile, with the print run sometimes as high as 150,000 copies per week.  I have the reason to really thank God today because, in Nigeria, particularly among the Yorubas, Alaroye is a language. It is the culture.

The Conference of Yoruba Leaders showcased by your newspaper, which debuted in 2002, hasn’t seemed to produce any result considering the fact that Yorubas are still intolerably disunited.  What is the problem?

The problem we have in Yorubaland is the way we play our own politics.  What Alaroye is trying to do is to serve as a bridge to bring all the leaders together.  There is need for a connecting point, which will connect all Yoruba people with one another.  We have very, very intelligent, well exposed and highly patriotic sons and daughters of Yorubaland.  We cannot run away from the fact that we are Yorubas; we had been Yoruba people before Nigeria and we will remain Yoruba people within Nigeria.

Yes, political party differences are there but we should be able to know that there is difference between politics and governance.  So, during election, you can abuse and criticize yourselves but once election is over, issue of governance becomes the central point while politicking is set aside for another election season.  And if you are the governor, you should see yourself as the father of all, as the head of government and people should see the governor beyond his party but as the leader that all of us should relate well with as one of our own.

In the year 2002, I went to Papa Abraham Adesanya and I said to him, “E ma bawon se oselu.  Ema bawon da si oro oselu.  Asiwaju Yoruba ni ki’e je” (That Papa should not be part of politics other Yorubas played but that he should be okay with himself as Leader of the Yoruba Nation).

He asked me why.  We talked a lot about it and he agreed with me.  Not only that I went to discuss it with him, we made it a critical editorial issue, which some of the Afenifere members then responded to.


[

>NIGERIAN LANGUAGES

April 29, 2010

>

FROM wikipedia.org

Languages of Nigeria
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Linguistic map of Nigeria, Cameroon, and Benin.Part of a series on the
Culture of Nigeria
Languages
Literature
List of Nigerian writers
List of Nigerian poets

——————————————————————————–
Nigeria Portal
v • d • e

The number of languages currently estimated and catalogued in Nigeria is 521. This number includes 510 living languages, two second languages without native speakers and 9 extinct languages. In some areas of Nigeria, ethnic groups speak more than one language. The official language of Nigeria, English, the former colonial language, was chosen to facilitate the cultural and linguistic unity of the country. The major languages spoken in Nigeria are Hausa, Igbo, Yoruba, Fulfulde, Kanuri, Ibibio. Even though most ethnic groups prefer to communicate in their own languages, English, being the official language, is widely used for education, business transactions and for official purposes. English, however, remains an exclusive preserve of a small minority of the country’s urban elite, and is not spoken in rural areas. With approximately 75% of Nigeria’s populace in the rural areas, the major languages of communication in the country remain tribal languages, with the most widely spoken being Hausa, Igbo and Yoruba. Foreign minorities speak their own languages aside from English and/or major native languages as their second languages.

Nigeria’s linguistic diversity is a microcosm of Africa as a whole, encompassing three major African languages families: the Afroasiatic, Nilo-Saharan, and the Niger-Congo A branch of the Niger-Congo family. Nigeria also has one unclassifiable language, Cen Tuum, spoken by a few old people among the Cham in Gombe State. This may represent a relic of an even greater diversity prior to the spread of the current language families.

Contents [hide]
1 Language families
1.1 Niger-Congo languages
1.2 Afroasiatic languages
2 Wikimedia
3 References
4 External links

[edit] Language families
[edit] Niger-Congo languages
Niger-Congo predominates in central and southern Nigeria; the main branches represented in Nigeria are Mande, Atlantic, Gur, Kwa, Benue-Congo and Adamawa-Ubangian. Mande is represented by the Busa cluster and Kyenga in the northwest. Fulfulde is the single Atlantic language, of Senegambian origin but now spoken by cattle pastoralists across the Sahel and largely in the North of Nigeria by the Fulani (sometimes Fulbe) diaspora. The Ijoid languages are spoken across the Niger Delta and include Ịjọ (Ijaw), Kalabari, and the intriguing remnant language Defaka. The Ibibio language is spoken across the coastal southeastern part of Nigeria and includes Efik, Annang, Ibibio proper. The single Gur language spoken is Baatọnun, in the Northwest. The Adamawa-Ubangian languages are spoken between central Nigeria and the Central African Republic. Their westernmost representatives in Nigeria are the Tula-Waja languages. The Kwa languages are represented by the Gun group in the extreme southwest, which is affiliated to the Gbe languages in Benin and Togo.

The classification of the remaining languages is controversial; Joseph Greenberg classified those without noun-classes, such as Yoruba, Igbo, and Ibibio (Efik, Ibibio, and Annang), as ‘Eastern Kwa’ and those with classes as ‘Benue-Congo’. This was reversed in an influential 1989 publication and reflected on the 1992 map of languages, where all these were considered Benue-Congo. Recent opinion, however, has been to revert to Greenberg’s distinction. The literature must thus be read with care and due regard for the date. It should be noted that there are several small language groupings in the Niger Confluence area, notably Ukaan, Akpes, Ayere-Ahan and Ọkọ, whose inclusion in these groupings has never been satisfactorily argued.

Former Eastern Kwa, i.e. West Benue-Congo would then include Yoruboid, i.e. Yoruba, Itsekiri and Igala, Akokoid (eight small languages in Ondo, Edo and Kogi state), Edoid including Edo in Edo State, Igboid, Ibibio-Efik, Idomoid (Idoma) and Nupoid (Nupe) and perhaps include the other languages mentioned above. East Benue-Congo includes Kainji, Plateau (46 languages, notably Eggon), Jukunoid, Dakoid and Cross River. Apart from these, there are numerous Bantoid languages, which are the languages immediately ancestral to Bantu. These include Mambiloid, Ekoid, Bendi, Beboid, Grassfields and Tivoid languages. The geographic distribution of Nigeria’s Niger-Congo languages is not limited to south-central Nigeria, as migration allows their spread to the linguistically Afro-Asiatic northern regions of Nigeria, as well as throughout West Africa and abroad. Yoruba is spoken as a ritual language in cults such as the Santeria in the Caribbean and South-Central America, and the Berbice Dutch language in Surinam is based on an Ijoid language.

Even the above listed linguistic diversity of the Niger-Congo in Nigeria is deceptively limiting, as these languages may further consist of regional dialects that may not be mutually intelligible. As such some languages, particularly those with a large number of speakers, have been standardized and received a romanized orthography. Nearly all languages appear in a Roman script when written, often with modifications allowing for a language’s particularities. The Yoruba, Igbo and Efik languages are notable examples of this process; Standard Yoruba came into being due to the work Samuel Crowther, the first African bishop of the Anglican Church and owes most of its lexicon to the dialects spoken in Ọyọ and Ibadan. Since Standard Yoruba’s constitution was determined by a single author rather than by a consensual linguistic policy by all speakers, the Standard has been attacked regarding for failing to include other dialects and spurred debate as to what demarcates “genuine Yoruba”. The more historically recent standardization and romanization of Igbo has provoked even more controversy due to its dialectical diversity, but the Central Igbo dialect has gained the widest acceptace as the standard-bearer; however many such as Chinua Achebe have dismissed standardization as colonial and conservative attempts to simplify a complex mosaic of languages. Such controversies typify inter- and intra-ethnic conflict endemic to post-colonial Nigeria.

Linguistically speaking, all demonstrate the varying phonological features of the Niger-Congo family to which they belong, these include the use of tone, nasality, and particular consonant and vowel systems; more information is available here.

[edit] Afroasiatic languages

Afroasiatic speaking peoples in NigeriaThe Afroasiatic languages of Nigeria divide into Chadic, Semitic and Berber. Of these, Chadic languages predominate, with 70+ languages. Semitic is represented by various dialects of Arabic spoken in the Northeast and Berber by the Tuareg-speaking communities in the extreme Northwest.

The Hausa language is the most well-known Chadic language in Nigeria; though there is a paucity of statistics on native speakers in Nigeria, the language is spoken by 24 million people in West Africa and is the second language of 15 million more. Hausa has therefore emerged as lingua franca throughout much of West Africa and the Sahel in particular. The language is spoken primarily amongst Muslims, and the language is often associated with Islamic culture in Nigeria and West Africa on the whole. Hausa is classified as a West Chadic language of the Chadic grouping, a major subfamily of Afroasiatic. Culturally, the Hausa people have become closely integrated with the Fulani following the jihadist establishment of the Sokoto Caliphate by the Fulani Uthman dan Fodio in the 19th century. Hausa is the official language of a number states in Northern Nigeria and the most important dialect is generally regarded as that spoken in Kano,an Eastern Hausa dialect, which is the standard variety used for official purposes. Eastern dialects also include some dialects spoken in Zaria, and Bauchi; Western Hausa dialects include Sakkwatanchi spoken in Sokoto, Katsinanchi in Katsina Arewanchi in both Gobir and Adar,Kebbi, and Zamfara. Katsina is transitional between Eastern and Western dialects. Northern Hausa dialects include Arewa and Arawa, while Zaria is a prominent Southern tongue version; Barikanchi is a pidgin formerly used in the military.

Hausa is a highly atypical Chadic language, with a reduced tonal system and a phonology influenced by Arabic. Other well-known Chadic languages include Ngas, Mwaghavul, Bole, Ngizim, Bade and Bacama. In the East of Nigeria and on into Cameroun are the Central Chadic languages, such as Bura, the Higi cluster and Marghi. These are highly diverse and remain very poorly described. Many Chadic languages are severely threatened; recent searches by Bernard Caron for Southern Bauchi languages show that even some of those recorded in the 1970s have disappeared. However, unknown Chadic languages are still being reported, witness the recent description of Dyarim.Issues in African Languages and Linguistics: Essays in Honour of Kay Williamson (Ninlan book series)

Hausa, as well as other Afroasiatic languages like Bade (another West Chadic language spoken in Yobe State), have historically been written in a modified Arabic script known as ajami, however, the modern official orthography is now a romanization known as boko first introduced by the British regime in the 1930s.
Nigerian languages yesterday, today, and tomorrow: Proceedings of the Twentieth Year Commemorative Symposium of the Centre for the Study of Nigerian Languages, Bayero University, Kano
[edit] WikimediaNigerian languages and cultural development: Proceedings of the National Seminar on the Use of Local Languages for Cultural Development and Application, held at Durbar Hotel, Kaduna 22-24 June, 1981
Systematic graphic of the Niger-Congo languages with numbers of speakers
[edit] References
Blench, Roger (2002) Research on Minority Languages in Nigeria in 2001. Ogmios.
Blench, Roger (1998) ‘The Status of the Languages of Central Nigeria’, in Brenzinger, M. (ed.) Endangered languages in Africa. Köln: Köppe Verlag, 187-206. online version
Crozier, David & Blench, Roger (1992) An Index of Nigerian Languages (2nd edition). Dallas: SIL.
[edit] External links
Ethnologue Listing of Nigerian LanguagesFundamentals of syntax and the study of Nigerian languages
Blench, Roger (n.d.) Atlas of Nigerian Languages, ed. III (revised and amended edition of Crozier & Blench 1992)A Vocabulary of primary science and mathematics in nine Nigerian languages
Lamle, Elias Nankap , Coprreality and Dwelling spaces in Tarokland. NBTT Press. Jos Nigeria in “Ngappak” jounrla of the Tarok nation 2005Teaching and learning in Nigerian languages

[show] Articles Related to Languages of Nigeria Duka sentence, clause and phrase (Studies in Nigerian languages)
http://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=9783422561&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr
[show]v • d • eLanguages of Africa

Africa Cameroon · Liberian · Malawian · Namibian · Nigerian · South African · Ugandan http://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=3639239946&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrAPNILAC A Journal of Nigerian Languages and Culture Volume 1 (October 1997) Numbers 1 and 2
Twelve Nigerian Languageshttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=B001GZU4AE&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr
An Index of Nigerian LanguagesTwelve Nigerian languages: A handbook on their sound systems for teachers of English,The Early Study of Nigerian Languages: Essays and Bibliographies (Modern Revivals in African Studies)The Early Study of Nigerian Languages: Essays and BibliographiesHigi phonology (Studies in Nigerian languages)The development and preservation of Nigerian languages and cultures: The role of the local http://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=3639239946&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrgovernment.
(Linguistics).: An article from: Studia Anglica http://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=1592211739&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=1592211739&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr… international review of http://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=9781291737&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrEnglish Studieshttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=0415022916&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr

April 29, 2010

>FROM wikipedia.org

African literature
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
African literature refers to literature of and from Africa. As George Joseph notes on the first page of his chapter on African literature in Understanding Contemporary Africa, while the European perception of literature generally refers to written letters, the African concept includes oral literature.[1]

As George Joseph continues, while European views of literature often stressed a separation of art and content, African awareness is inclusive:

“Literature” can also imply an artistic use of words for the sake of art alone. Without denying the important role of aesthetics in Africa, we should keep in mind that, traditionally, Africans do not radically separate art from teaching. Rather than write or sing for beauty in itself, African writers, taking their cue from oral literature, use beauty to help communicate important truths and information to society. Indeed, an object is considered beautiful because of the truths it reveals and the communities it helps to build. [2]
Contents [hide]
1 Oral literature
2 Precolonial literature
3 Colonial African literature
4 Postcolonial African literature
5 Noma Award
6 Major African novels
7 Major African poets
8 Secondary literature
9 See also
10 References
11 External links

[edit] Oral literature
Oral literature (or orature) may be in prose or verse. The prose is often mythological or historical and can include tales of the trickster character. Storytellers in Africa sometimes use call-and-response techniques to tell their stories. Poetry, often sung, includes: narrative epic, occupational verse, ritual verse, praise poems to rulers and other prominent people. Praise singers, bards sometimes known as “griots”, tell their stories with music. [3] Also recited, often sung, are: love songs, work songs, children’s songs, along with epigrams, proverbs and riddles.[4]

[edit] Precolonial literature
Examples of pre-colonial African literature are numerous. Oral literature of west Africa includes the Epic of Sundiata composed in medieval Mali, The older Epic of Dinga from the old Ghana Empire. In Ethiopia, originally written in Ge’ez script is the Kebra Negast or book of kings. One popular form of traditional African folktale is the “trickster” story, where a small animal uses its wits to survive encounters with larger creatures. Examples of animal tricksters include Anansi, a spider in the folklore of the Ashanti people of Ghana; Ijàpá, a tortoise in Yoruba folklore of Nigeria; and Sungura, a hare found in central and East African folklore. [5] Other works in written form are abundant, namely in north Africa, the Sahel regions of west Africa and on the Swahili coast. From Timbuktu alone, there are an estimated 300,000 or more manuscripts tucked away in various libraries and private collections[6], mostly written in Arabic, but some in the native languages (namely Peul and Songhai)[7]. Many were written at the famous University of Timbuktu. The material covers a wide array of topics, including Astronomy, Poetry, Law, History, Faith, Politics, and Philosophy among others.[8] Swahili literature similarly, draws inspiration from Islamic teachings but developed under indigenous circumstances. One of the most renowned and earliest pieces of Swahili literature being Utendi wa Tambuka or “The Story of Tambuka”.

In Islamic times, North Africans such as ibn Khaldun attained great distinction within Arabic literature. Medieval north Africa boasted Universities such as those of Fez and Cairo, with copious amounts of literature to supplement them.

[edit] Colonial African literature
The African works best known in the West from the period of colonization and the slave trade are primarily slave narratives, such as Olaudah Equiano’s The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano (1789).

In the colonial period, Africans exposed to Western languages began to write in those tongues. In 1911, Joseph Ephraim Casely-Hayford (also known as Ekra-Agiman) of the Gold Coast (now Ghana) published what is probably the first African novel written in English, Ethiopia Unbound: Studies in Race Emancipation [9] Although the work moves between fiction and political advocacy, its publication and positive reviews in the Western press mark a watershed moment in African literature.

During this period, African plays began to emerge. Herbert Isaac Ernest Dhlomo of South Africa published the first English-language African play , The Girl Who Killed to Save: Nongqawuse the Liberator in 1935. In 1962, Ngugi wa Thiong’o of Kenya wrote the first East African drama, The Black Hermit, a cautionary tale about “tribalism” (racism between African tribes).

African literature in the late colonial period (between the end of World War I and independence) increasingly showed themes of liberation, independence, and (among Africans in French-controlled territories) négritude. One of the leaders of the négritude movement, the poet and eventual President of Senegal, Léopold Sédar Senghor, published the first anthology of French-language poetry written by Africans in 1948, Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française (Anthology of the New Black and Malagasy Poetry in the French Language), featuring a preface by the French existentialist writer Jean-Paul Sartre. [10]

Nor was the African literary clerisy of this time relatively divorced from the issues that it tackled. Many, indeed, suffered deeply and directly: censured for casting aside his artistic responsibilities in order to participate actively in warfare, Christopher Okigbo was killed in battle for Biafra against the Nigerian movement of the 1960s’ civil war; Mongane Wally Serote was detained under South Africa’s Terrorism Act No 83 of 1967 between 1969 and 1970, and subsequently released without ever having stood trial; in London in 1970, his countryman Arthur Norje committed suicide; Malawi’s Jack Mapanje was incarcerated with neither charge nor trial because of an off-hand remark at a university pub; and, in 1995, Ken Saro-Wiwa died by the gallows of the Nigerian junta.

[edit] Postcolonial African literature
With liberation and increased literacy since most African nations gained their independence in the 1950s and 1960s, African literature has grown dramatically in quantity and in recognition, with numerous African works appearing in Western academic curricula and on “best of” lists compiled at the end of the 20th century. African writers in this period wrote both in Western languages (notably English, French, and Portuguese) and in traditional African languages.

Ali A. Mazrui and others mention seven conflicts as themes: the clash between Africa’s past and present, between tradition and modernity, between indigenous and foreign, between individualism and community, between socialism and capitalism, between development and self-reliance and between Africanity and humanity. [11] Other themes in this period include social problems such as corruption, the economic disparities in newly independent countries, and the rights and roles of women. Female writers are today far better represented in published African literature than they were prior to independence.

In 1986, Wole Soyinka became the first post-independence African writer to win the Nobel Prize in literature. Algerian-born Albert Camus had been awarded the 1957 prize. [[WHAT WE HAVE TO KNOW ]]The first novel in Rwanda.Mes trances a trente ans by Saverio Nayigiziki

[edit] Noma Award
The Noma Award for Publishing in Africa, begun in 1980, is presented for the outstanding work of the year in African literatures.

[edit] Major African novels
Chinua Achebe, Things Fall Apart (Nigeria)
Nuruddin Farah, From a Crooked Rib (Somalia)
Alan Paton, Cry, The Beloved Country (South Africa)
Gracy Ukala, Dizzy Angel (Nigeria)
Daniel Olorunfemi Fagunwa, Ogboju odẹ ninu igbo irunmalẹ (The Forest of a Thousand Demons) (Nigeria)
Dalene Matthee, Kringe in ‘n bos ([[:Template:Circles in a forest]]) (South Africa)
Mariama Bâ, Une si longue lettre (So Long a Letter) (Senegal)
Ousmane Sembène, Xala (Senegal)
Ngugi wa Thiong’o, A Grain of Wheat (Kenya)
Benjamin Sehene, Le Feu sous la Soutane (Fire under the Cassock) (Rwanda)
Thomas Mofolo, Chaka (South Africa/Lesotho)
Tsitsi Dangarembga, Nervous Conditions (Zimbabwe)
Dambudzo Marechera, The House of Hunger (Zimbabwe/Rhodesia)
Yvonne Vera, Butterfly Burning (Zimbabwe)
Mia Couto, Terra Sonâmbula (A Sleepwalking Land) (Mozambique)
Ayi Kwei Armah, The Beautiful Ones Are Not Yet Born (Ghana)
Ben Okri, The Famished Road (Nigeria)
J.M. Coetzee, Disgrace (South Africa)
Bessie Head, “When Rain Clouds Gather” (Botswana)
Sarah Ladipo Manyika, In Dependence (Nigeria)
Chimamanda Ngozi Adichie, Half of a Yellow Sun (Nigeria)
Charles Mangua, A Tail in the Mouth (Kenya)
Camara Laye, The Radiance of the King (Guinea)
Nnedi Okorafor, Zahrah the Windseeker (Nigeria)
Monenembo Tierno, King of Kahel (Guinea)
Sefi Atta Everything Good Will Come (Nigeria)
[edit] Major African poets
Chinua Achebe (Nigeria)
Wole Soyinka (Nigeria)
Christopher Okigbo (Nigeria)
Lenrie Peters (Gambia)
Kofi Anyidoho (Ghana)
Dennis Brutus (South Africa)
Kofi Awoonor (Ghana)
Léopold Sédar Senghor (Senegal)
Glynn Burridge Seychelles
[edit] Secondary literature
Encyclopedia of African Literature, ed Simon Gikandi, London: Routledge, 2003.
The Cambridge History of African and Caribbean Literature, ed Abiola Irele and Simon Gikandi, 2 vls, Cambridge [u.a.]: Cambridge University Press, 2004. Table of contents
Daughters of Africa: An International Anthology of Words and Writing by Women of African Descent”, ed Margaret Busby (Random House, 1992).
General History of Africa vol. VIII, ed. Ali A. Mazrui, UNESCO, 1993, ch. 19 “The development of modern literature since 1935,” Ali A. Mazrui et al.
Understanding Contemporary Africa, ed. April A. Gordon and Donald L. Gordon, Lynne Rienner, London, 1996, ch. 12 “African Literature”, George Joseph
[edit] See also
Literature portal
List of African writers
African cinema
Nigerian literature
[edit] References
1.^ George, Joseph, “African Literature” ch. 12 of Understanding Contemporary Africa p. 303
2.^ ibid p. 304
3.^ http://www.infoplease.com/ce6/ent/A0802673.html
4.^ George Joseph, op. cit. pp. 306-310
5.^ “African Literature – MSN Encarta”. Archived from the original on 2009-10-31. http://www.webcitation.org/5kwDV5p8Q.
6.^ http://www.sum.uio.no/research/mali/timbuktu/project/timanus.pdf
7.^ http://www.spiegel.de/international/world/0,1518,569560,00.html
8.^ http://www.loc.gov/exhibits/mali/
9.^ African Literature.
10.^ “Leopold Senghor – MSN Encarta”. Archived from the original on 2009-10-31. http://www.webcitation.org/5kwDVhgpr.
11.^ Ali A. Mazrui et al. “The development of modern literature since 1935” as ch. 19 of UNESCO’s General History of Africa vol. VIII p. 564f Collaborating with Ali A. Mazrui on this chapter were Mario Pinto de Andrade, M’hamed Alaoui Abdalaoui, Daniel P. Kunene and Jan Vansina.
[edit] External links
New African Literature resource
The Africa_(Bookshelf) at Project Gutenberg
African Languages and Literature at the University of Wisconsin–Madison
African Literature Association
[show]v • d • eAfrican Literature

Sovereign
states Algeria · Angola · Benin · Botswana · Burkina Faso · Burundi · Cameroon · Cape Verde · Central African Republic · Chad · Comoros · Democratic Republic of the Congo · Republic of the Congo · Côte d’Ivoire (Ivory Coast) · Djibouti · Egypt1 · Equatorial Guinea · Eritrea · Ethiopia · Gabon · The Gambia · Ghana · Guinea · Guinea-Bissau · Kenya · Lesotho · Liberia · Libya · Madagascar · Malawi · Mali · Mauritania · Mauritius · Morocco · Mozambique · Namibia · Niger · Nigeria · Rwanda · São Tomé and Príncipe · Senegal · Seychelles · Sierra Leone · Somalia · South Africa · Sudan · Swaziland · Tanzania · Togo · Tunisia · Uganda · Zambia · Zimbabwe

States with limited
recognition Sahrawi Arab Democratic Republic · Somaliland

Dependencies,
autonomies,
other territories Canary Islands / Ceuta / Melilla / Plazas de soberanía (Spain) · Madeira (Portugal) · Mayotte / Réunion (France) · Puntland (Somalia) · Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha (United Kingdom) · Southern Sudan (Sudan) · Zanzibar (Tanzania)

1 Transcontinental country.

[show]v • d • eLiterature by continent

Africa · Asia · Europe · North America · Oceania · South America

[show]v • d • eAfrica topics

Culture Architecture (World Heritage Sites) · Art · Cinema (Films · Film festivals) · Cuisine · Etiquette · Languages · Literature (Writers by country) · Music (Musicians) · Religion

Demographics People · Countries by population density · HIV/AIDS · Urbanization (Cities · Largest metropolitan areas)

Economy Countries by GDP (nominal) · Countries by HDI · Central banks and currencies · Education · Internet · Natural resources · Poverty · Renewable energy · Stock exchanges

Geography Countries and territories · Impact craters · Islands · Natural history · Regions · Rivers

History Colonisation (European exploration · African slave trade · Atlantic slave trade · Scramble for Africa) · Decolonization · Economic history · Empires · Military history (List of conflicts)

Politics African Union · Elections · Human rights · Pan-Africanism · United States of Africa

Society Caste system · Media (Radio stations · Television stations) · Philosophy

Sport African Cricket Association · Afro-Asian Games · All-Africa Games · Australian rules football · Confederation of African Football (Africa Cup of Nations) · Confederation of African Rugby (Africa Cup) · FIBA Africa · Stadiums by capacity · Tour d’Afrique

Years 2004 in Africa · 2005 in Africa · 2006 in Africa · 2007 in Africa · 2008 in Africa · 2009 in Africa

Retrieved from “http://en.wikipedia.org/wiki/African_literature”http://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=1405112018&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=0521398347&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrAfrican Writing
http://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=1588264912&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=B00004SH5I&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=080328604X&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=0195086198&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=B0009GJ0WY&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=B003NTLD6K&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=0415549620&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=B001F0RIUO&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrBaobab : South African Journal of New Writinghttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=1400095204&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=0231130422&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=B003H05IE8&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=025320710X&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=159569031X&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=1400067596&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifrhttp://rcm.amazon.com/e/cm?t=BIB-05-20&o=1&p=8&l=bpl&asins=1603290389&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr Against All Odds: African Languages and Literatures into the 21st Century
Categories: African culture | African literatureViews